I decided to move to Israel (make aliyah) when I was 28, and came to live here with my family when I was 30. At the age of 28, I knew zero Hebrew; by the time we made aliyah I had learned just a little from a cassette-tape course. (Yes, there were things called cassette tapes back then.)
Our first residence in Israel was an absorption center in the town of Hadera on the coastal plain. There we had to take an intensive Hebrew course—meaning I immediately started learning this difficult language more seriously. And right away, even with only a few words and phrases at my disposal, I started to feel connected to my new environment in ways I couldn’t have if English had still been the only language residing in my brain.
1. I felt deeply linked to the ancient past.
The more biblical term for where we were, rather than “coastal plain,” is “Sharon plain” (Sha-rone). As in what is possibly the most beautiful Hebrew poem ever written, the biblical Song of Songs (or Song of Solomon, 2:1):
I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
It was early September when we arrived. The absorption center was on the outskirts of the town, and the “plain” around us was lush and beautiful. And I thought: “This is the Sharon plain. When someone wrote ‘rose of Sharon,’ this is what they meant. Ancient Jews lived here and saw the same things, used the same Hebrew words that I’m now learning.”
It came upon me more and more as I took walks in the nearby park and orchard. Until then—having been in Israel only once for a short time—that distant past had been an abstraction to me. Now I had an almost mystical sense of its nearness. Those people, my ancestors, had really been here.
2. I could really converse with Israelis and find out what their inner worlds are like.